填补我国出版史和翻译史上的空白——上海海事大学吴建国教授主持翻译的“菲茨杰拉德作品全集”正式出版

1月21日,由翻译家、国内首屈一指的菲茨杰拉德研究专家、上海海事大学外国语学院教授吴建国主持,上海交通大学等院校的教授和专家共同参与,由人民文学出版社出版的 “菲茨杰拉德作品全集”(10卷)在长宁言几又书店举行新书发布会,并与广大书友和文学爱好者见面。这是高校翻译理论与实践相结合、经典文学翻译的又一重大成果。

菲茨杰拉德(Francis Scott Fitzgerald,1896-1940)深受世界各国读者喜爱。他是20世纪20年代“爵士乐时代”最杰出的编年史家和桂冠诗人、“迷惘的一代”的代表作家之一,与海明威、福克纳并称美国现代文学史上的三巨擘。菲茨杰拉德一生共创作了5部长篇小说(包括一部未竟之作)和160多篇短篇小说。

 “菲茨杰拉德作品全集”是对菲茨杰拉德最系统、最完整的译介,填补了我国出版史和翻译史上的空白。“全集”包括五部长篇小说:《了不起的盖茨比》《人间天堂》《漂亮冤家》《夜色温柔》《末代大亨》,四部短篇小说集:《新潮女郎与哲学家》《爵士乐时代的故事》《所有悲伤的年轻人》《清晨起床号》,以及一部首次推出的全译本文集《崩溃》。

“菲茨杰拉德作品全集”的翻译工作从2012年开始,来自上海海事大学、上海交通大学、上海师范大学、杭州师范大学、上海电机学院等院校从事外国文学研究和翻译的专家、学者,以及上海海事大学十多名研究生共同参与了该翻译项目,经过五年多的艰苦努力,终于完成了“全集”约400多万字的翻译。上海海事大学承担了其中《人间天堂》《了不起的盖茨比》等6部书的翻译任务。

发布会由人民文学出版社责任编辑、策划人邱小群主持。在新书发布会上,主译团队上海海事大学外国语学院吴建国教授、何绍斌副教授、耿强副教授,上海交通大学外国语学院何伟文教授、彭青龙教授,上海师范大学陈庆勋教授、上海电机学院李和庆教授等专家与广大书友共聚一堂,畅谈文学和翻译,分享翻译中的趣事、思考和艰辛。发布会还邀请了上海交通大学外国语学院副院长、博导、著名文学评论家彭青龙先生参加,彭青龙先生高度评价了新书的成就,并对读者如何阅读提出了很多有益的见解。发布会后还举行了新书的签售仪式。

上海海事大学此次承担的“菲茨杰拉德作品全集”经典文学作品翻译工作,是我校学科建设中翻译理论与实践相结合的又一可喜成果。上海海事大学外国语学院1979年即开始招收研究生,是全国最早的“翻译理论与实践硕士点”之一,为我国外事、外贸、航运、交通运输、文化、教育、科研等领域培养了大批专业人才。

发布会现场
分享翻译中的趣事、思考和艰辛
嘉宾合影
现场读者
文字: 
吉娜
图片: 
首页图:周林倩;内页图:范恺
编辑: 
石立山
策划: 
新闻中心 外国语学院
扫码分享本页面
扫码分享本页面