时间: 2014年10月24日 8:30
地点: 外语楼一楼报告厅
题目:关于“译意不译词”的几点思考——梁启超译学思想管窥
报告人:浙江师范大学 蒋林教授
内容简介:
“译意不译词”由梁启超首先提出。国内学术界对此虽有提及,但一直缺乏深入的阐发。作为一种翻译方法,“译意不译词”不仅是梁启超翻译主张的具体投射,而且自始至终贯穿在他的翻译实践中。本文拟对“译意不译词”的内涵和外延进行挖掘,并结合梁启超的翻译作品从翻译目的和实现形式两个方面加以例证。
蒋林,四川广安人,浙江师范大学外国语学院教授、博士、硕士生导师。1990年、1999年和2005年先后在西南师范大学、华中师范大学和南京大学就读,分别获得英语语言文学学士、硕士和博士学位。现任浙江师范大学外国语学院翻译系主任、浙江师范大学省级新兴特色专业(翻译)负责人、浙江师范大学省级重点建设专业(翻译)负责人、浙江师范大学翻译校级教学团队负责人、典籍英译研究所副所长、浙江师范大学中国语言文学博士点比较文学与世界文学专业翻译学术带头人、浙江师范大学翻译学二级硕士点负责人、《解放军外国语学院学报》、《浙江工业大学学报》审稿人。另兼任浙江理工大学和浙江工业大学兼职教授、李渔研究会特邀研究员、浙江省翻译协会副会长等职。2009年入选浙江省新世纪151人才工程第三层次人才、浙江师范大学优秀中青年骨干教师。迄今出版2部专著、4部译著和1部教材。另担任“生态文学批评译丛”(共10本)主编、“全国翻译本科专业系列教材”(共14本)和“大学英语四级辅导教程”(共4本)的总主编。在《中国翻译》、《兰州大学学报》、《天津外国语大学学报》、《西安外国语大学学报》、《外语电化教学》、《国外理论动态》、《南京社会科学》等学术期刊上发表40多篇论文,其中CSSCI期刊论文近20篇,另有2篇论文被人大书报资料中心全文转载。主持并完成教育部人文社会科学课题1项、浙江省社会科学联合会重点课题1项、浙江省外文学会重点专项课题1项;主持1项大型横向课题:外语教学与研究出版社“双语工程”(经费60万元)。参与多项国家社科基金项目、教育部课题和大型横向翻译项目。专著《梁启超“豪杰译”研究》获2011年浙江省第十六届哲学社会科学优秀成果奖基础研究类三等奖,“笔译工作坊实训平台的构建及应用”获浙江师范大学第七届高等教育教学成果一等奖。